今天给各位分享诗经《国风·卫风·淇奥》原文|译文|注释|赏析的知识,其中也会对诗经《国风·卫风·淇奥》原文|译文|注释|赏析进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文导读目录:

1、淇奥

2、国风·卫风·淇奥

3、诗经《国风·卫风·淇奥》原文|译文|注释|赏析

  瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。——先秦·诗经·国风·卫风《淇奥》https://so.gushiwen.cn/shiwenv_7b470719ac69.aspx  《诗经》中有许多人物的赞歌,称赞的对象也很广泛。其中重要一类被称颂的对象,是各地的良臣名将。先秦时代,正是中华民族不断凝聚走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。在那样一个时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、能臣良将身上。赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。《淇奥》便是这样一首诗。据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这个武公,是卫国的武和,生于西周末年,曾经担任过周平王(前770—前720年在位)的卿士。史传记载,武和晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因此很受人们的尊敬,人们作了这首《淇奥)来赞美他。   从诗本身而言,只是一曲形象的赞歌,时间、地点、人物的指涉性不强,因此可以说,诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴。全诗分三章,反覆吟咏。但在内容上,并不按诗章分派,而是融汇赞美内容于三章之中。这是因为诗歌本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂对象的各个方面一一分述,只能混涵概括,点到为止。同时,三章内容基本一致,就起了反覆歌颂的作用,使听者印象更加深刻。   《淇奥》反覆吟颂了士大夫几个方面的优秀之处:首先是外貌。这位官员相貌堂堂,仪表庄重,身材高大,衣服也整齐华美。“会弁如星”、“充耳琇莹”,连冠服上的装饰品也是精美的。外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的。这是给读者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章学问很好。实际上,这是赞美这位君子的行政处事的能力。因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容。至于“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际能力。春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。看来,诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌颂了这位君子的品德高尚。“如圭如璧,宽兮绰兮”,意志坚定,忠贞纯厚,心胸宽广,平易近人,的确是一位贤人。正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄重华贵,更加使人尊敬了。所以,第一、第二两章结束两句,都是直接的歌颂:“有匪君子,终不可谖兮!”从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必然的了。此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象。诗中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影响之深远了。  诗经《国风卫风·淇奥》原文|译文|注释|赏析   瞻彼淇奥,绿竹猗猗。①有匪君子,如切如磋,   如琢如磨。②瑟兮僩兮,赫兮喧兮。③有匪君子,   终不可谖兮。④   瞻彼淇奥,绿竹青青。⑤有匪君子,充耳琇莹,   会弁如星。⑥瑟兮僩兮,赫兮喧兮。有匪君子,   终不可谖兮。   瞻彼淇奥,绿竹如篑。⑦有匪君子,如金如锡,   如圭如璧。⑧宽兮绰兮,猗重较兮。⑨善戏谑兮,   不为虐兮。⑩   【注释】 ①瞻:看。奥:水曲处。猗猗:美盛的样子。②匪:通“斐”,有文采。切:刀切;锉平;琢:雕刻;磨:磨光。切、磋、琢、磨为古代治玉、骨、石等的工艺,据《尔雅·释器》,骨谓之切,象谓之磋,玉谓之琢,石谓之磨。③瑟:矜持庄重的样子。僩:威严的样子。赫:光明的样子。喧:坦白的样子。④谖(xuan宣):忘。⑤青青:借为“菁”,茂盛的样子。⑥充耳:系在冠冕的垂带上,用以塞耳的玉。琇:宝石。莹:玉色光润。会弁:饰有玉石的皮帽。⑦箦(ze责):栅栏。⑧圭:长方形的玉。上端尖锐。璧:圆形的玉,正中有圆孔。⑨宽:宽宏。绰:温和。猗:通“倚”,凭靠。重较:古代车上供人扶靠的横木。⑩戏谑:开玩笑。虐:伤害人。   【译文】 看那淇水湾畔,绿竹婀娜多姿。文采斐然的君子,似象牙经过切磋,似美玉经过琢磨。庄重啊,威严啊,光明啊,坦诚啊!文采斐然的君子,终究不能忘记。看那淇水湾畔,绿竹茂密繁盛。文采斐然的君子,宝石垂耳晶莹,帽上的玉石如星。庄重啊,威严啊,光明啊,坦诚啊!文采斐然的君子,终究不能忘记。看那淇水湾畔,绿竹密如栅栏。文采斐然的君子,才学精如金锡,操行美如圭璧。宽厚温柔啊,登车凭荷。风趣幽默啊,不粗暴待人。   【集评】 宋·朱熹:“卫人美武公之德,而以绿竹始生之美盛,兴其学问自修之进益也。……以竹之至盛,兴其德之成就,而又言其宽广而自如,和易而中节也。盖宽绰无敛束之意,戏谑非庄厉之时,皆常情所忽,而易致过差之地也。然犹可观而必有节焉,则其动容周旋之间,无适而非礼,亦可见矣。”(《诗集传》卷三)   宋·程颐:“淇奥之地润泽膏沃而生绿竹,竹,为生物之美者,兴武公之美内充,而文章威仪著于外也。”(《钦定诗经传说汇纂》卷四引)   宋·王柏:“《淇奥》一诗,形容武公之盛德,条理缜密,而兴寄遐畅,非大贤不能道,此《大学》所以取之以为至善之本。”(《钦定诗经传说汇纂》卷四引)   明·朱善:“首章以竹之美盛,兴其德之进修,卒章以竹之至盛,兴其德之成就。故读诗者又当合二章而并观之。”(《诗解颐》卷一)。   清·方玉润:“此诗道学极矣,试问篇中有半点尘腐气否?使宋人为此,又不知作何妆点,乃能成篇。世人墨守宋学者,胡不取此而熟诵之?首章以绿竹兴起斐然君子,言彼学问,切磋以究其实,琢磨而致之精。次章言威仪,冠弁以表尊严之象,充耳而饰光昌之容。三章言成德,金锡则比其精纯,圭璧而方之温润,均各带其仪容以赞美之。……诗之摹写有道气象可谓至矣。即武公一生学术,次序本末不差,又何尝有道学嫌哉?此古人用笔之妙也。”(《诗经原始》卷四)   近·牛运震:“通篇以比喻胜。德性学问之事最难写,似非诗家所长。此篇描写武公都有精理真气,细看纯是一片神韵,何曾一字落腐板也!其体安以庄,其神鲜以畅,此风诗之近雅者。”(《诗志》卷一)   【总案】 本诗赞美的是一个贵族君子,诗中盛赞其有学问、有威仪、常磨练、勤自修等美好品质。《毛序》以为颂卫武公,但古书无确证。诗人以淇水岸边葱郁的修竹起兴,广泛取喻,用切磋琢磨等具体工序比喻君子自修的精益求精,用金锡圭璧等美好事物比喻君子品质的精纯,表现了诗人丰富的联想,为后人所沿用,成为形容治学的名言。
诗经《国风·卫风·淇奥》原文|译文|注释|赏析的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于诗经《国风·卫风·淇奥》原文|译文|注释|赏析诗经《国风·卫风·淇奥》原文|译文|注释|赏析的信息别忘了在本站进行查找喔。

未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处

原文地址:http://9qk.net/post/20033.html发布于:2026-03-03